English Language Classes
Definition (परिभाषा)
English: A proverb is a short, well-known saying that gives advice or expresses
a general truth or common sense belief. Proverbs are often metaphorical and
passed down through generations.
Nepali (नेपाली): उखान भनेको
छोटो, प्रचलित भनाइ
हो जसले सल्लाह
दिन्छ वा सामान्य
सत्य वा व्यावहारिक
ज्ञानलाई व्यक्त
गर्दछ। उखानहरू प्रायः
लाक्षणिक हुन्छन्
र पुस्तौंसम्म हस्तान्तरित
हुन्छन्।
Examples (उदाहरणहरू)
1. Actions speak louder than words.
English meaning: What you do is more important than what you say.
Nepali (नेपाली): गर्जेले पर्जेलाई
हराउँदैन।
(Garjele parjelai haraaudaina)
Literal: Thunder does not defeat the rain.
(Implied: Boasting or promising without action is useless.)
2. Slow and steady wins the race.
English meaning: Consistent, patient work leads to success.
Nepali (नेपाली): हात्तीले पाइला
टेक्दै खान्छ, उडेर
हैन।
(Hattile paila tekdai khancha, udera haina)
Literal: An elephant eats by stepping slowly, not by flying.
(Meaning: Steady effort brings results.)
3. When the cat is away, the mice will
play.
English meaning: People misbehave when authority figures are absent.
Nepali (नेपाली): राजा रानी
मर्यो भने के,
बाहुनले छोरो
जन्मायो।
(Raja rani maryo bhane ke, bahunle choro janmayo)
Literal: Even if the king and queen die, a Brahmin still celebrates his son’s
birth.
(Meaning: People do as they please when no one is watching.)
4. Don’t count your chickens before
they hatch.
English meaning: Don’t assume success before it actually happens.
Nepali (नेपाली): आँप बाँझैमा
दही नखानु।
(Aap banjaima dahi nakhanu)
Literal: Don’t eat yogurt just because you’ve seen a mango tree.
(Meaning: Don’t celebrate or plan based on uncertain outcomes.)
5. A friend in need is a friend indeed.
English meaning: A true friend helps you during difficult times.
Nepali (नेपाली): दुःखमा साइनो
चिनिन्छ।
(Dukhma saino chininchha)
Literal: True relationships are recognized in times of sorrow.
6. No pain, no gain.
English meaning: You must suffer or work hard to achieve something.
Nepali (नेपाली): नरमाईले नरुवाईले
पाइन्न सुख।
(Naramai le naruwai le painna sukh)
Literal: Without effort and hardship, happiness is not obtained.
50 Common Proverbs in English with
Nepali Meanings, Romanization, and Literal Sense
1–10:
Wisdom & Truth
1. Honesty is the best policy.
निष्कपटता नै
उत्तम नीति हो।
(Nishkapatata nai uttam niti ho)
2. Truth always wins.
सत्यको जीत हुन्छ।
(Satyako jit hunchha)
3. As you sow, so shall you reap.
जसो गर्छौ त्यसै
पाउँछौ।
(Jaso garchhau tysai paunchhau)
4. What goes around comes around.
जसको जस्तो कर्म,
त्यस्तै फल।
(Jasko jasto karma, tyastai phal)
5. A lie has no legs.
झूटको खुट्टा हुँदैन।
(Jhutako khutta hundaina)
6. Actions speak louder than words.
गर्जेले पर्जेलाई
हराउँदैन।
(Garjele parjelai haraaudaina) – Thunder doesn’t defeat rain
7. Better to be alone than in bad
company.
नराम्रो संगत
भन्दा एक्लो बेस।
(Naramro sangat bhanda eklo bes)
8. A bad workman blames his tools.
नाच्न नजान्ने आँगन
टेढो।
(Nachna najanne aangan tedho) – One who can’t dance blames the yard
9. Don’t judge a book by its cover.
छाल हेरेर बाघ
ननाप्नु।
(Chhala herera bagh nanapnu) – Don’t measure a tiger by its skin
10. The early bird catches the worm.
बिहानको पन्छीले
मात्र कीरा पाउँछ।
(Bihanako panchhile matra kira paunchha)
11–20:
Hard Work & Patience
11. No pain, no gain.
नरमाईले नरुवाईले
पाइन्न सुख।
(Naramai le naruwai le painna sukh)
12. Slow and steady wins the race.
हात्तीले पाइला
टेक्दै खान्छ।
(Hattile paaila tekdai khanchha) – Elephant eats by stepping slowly
13. Little strokes fell great oaks.
सानो सानो ढुंगाले
पनि ठूलो पहाड
ढल्छ।
(Sano sano dhungale pani thulo pahad dhalchha)
14. Where there’s a will, there’s a way.
जहाँ चाहना, त्यहाँ
बाटो।
(Jahaan chahana, tyahaan baato)
15. Practice makes perfect.
अभ्यासले नै
सिद्धि ल्याउँछ।
(Abhyasle nai siddhi lyaunchha)
16. Rome wasn’t built in a day.
साग पकाउन पनि
समय लाग्छ।
(Saag pakauna pani samay lagchha) – Even cooking greens takes time
17. Haste makes waste.
हतार गर्नु कुकर्मको
जरा।
(Hatar garnu kukarmako jara) – Hurry is the root of bad work
18. Strike while the iron is hot.
मौका नछाड्नु, फलाम
तातै हुँदै पिट्नु।
(Mauka nachhadnu, phalam tatiai hudaai pitnu)
19. A journey of a thousand miles begins
with a single step.
हजार कोसको यात्रा
एउटा पाइलाले सुरु
हुन्छ।
(Hajar kosko yatra euta paaila le suru hunchha)
20. Well begun is half done.
राम्रो सुरुवात आधा
काम हो।
(Ramro suruwat aadha kaam ho)
21–30:
Friendship & Relationships
21. A friend in need is a friend indeed.
दुःखमा साइनो चिनिन्छ।
(Dukhma saino chininchha)
22. Blood is thicker than water.
आफ्नो आफ्नै हुन्छ,
पराई पराई।
(Aphno aphnai hunchha, parai parai)
23. Birds of a feather flock together.
एकै रंगका चरा
एउटै बोटमा बस्छन्।
(Ekai rangka chara eutai botama baschhan)
24. A man is known by his friends.
साथीले मानिस चिनिन्छ।
(Sathile manis chininchha)
25. Keep good men company and you shall
be one of them.
संगतले गुण आउँछ।
(Sangatle gun aunchha) – Company brings qualities
26. Lend your money and lose your
friend.
पैसाको नाता मीठो
तर टिक्दैन।
(Paisako nata mitho tar tikdaina)
27. Distance makes the heart grow
fonder.
नजिकको मानिसले कदर
पाउँदैन।
(Najikoko manisle kadar paundaina) – Close ones are often unappreciated
28. Better an open enemy than a false
friend.
नक्कली मित्र भन्दा
साँचो शत्रु राम्रो।
(Nakkali mitra bhanda sancho shatru ramro)
29. All that glitters is not gold.
जति चम्किन्छ, त्यति
सबै सुन हुँदैन।
(Jati chamkinchha, tyati sabai sun hundaina)
30. Fools rush in where angels fear to
tread.
मूर्खलाई डर
हुँदैन, जहाँ बुद्धिमान्
डराउँछ।
(Murkhalai dar hundaina, jahaan buddhiman darauchha)
31–40:
Money & Practical Life
31. A penny saved is a penny earned.
बचत गरेको पैसा
कमाएको सरह।
(Bachat gareko paisa kamaeko sarah)
32. Money doesn’t grow on trees.
पैसा माथि फल्दैन,
पसिनाले कमाउनुपर्छ।
(Paisa mathi phaldaina, pasina le kamaunuparchha)
33. Health is wealth.
स्वास्थ्य नै
ठूलो धन हो।
(Swasthya nai thulo dhan ho)
34. Cut your coat according to your
cloth.
चादर हेरेर खुट्टा
फैलाउनु।
(Chadar herera khutta phailaunu) – Stretch feet according to the sheet
35. An empty vessel makes much noise.
खाली भाँडो बढी
बज्छ।
(Khali bhandi badhi bajchha) – Empty vessel sounds more
36. Too many cooks spoil the broth.
धेरै गाईको दूध
गिउँ हुन्न।
(Dherai gaiko doodh giun hunna) – Too many inputs spoil outcome
37. Don’t put all your eggs in one
basket.
सबै अण्डा एउटै
टोकरीमा नराख्नु।
(Sabai anda eutai tokrima narakhnu)
38. Better late than never.
ढिलो भए पनि
नहुनु भन्दा राम्रो।
(Dhilo bhayepani nahunu bhanda ramro)
39. Prevention is better than cure.
उपचार भन्दा रोकथाम
राम्रो।
(Upachar bhanda roktham ramro)
40. A rolling stone gathers no moss.
घुमन्ते मानिसले
कहिल्यै धन
जम्मा गर्दैन।
(Ghummante manisle kahilyai dhan jamma gardaina)
41–50:
Caution & Human Nature
41. Look before you leap.
आँखा र आँखा
जुधाउनु, फाम
नाप्नु।
(Aankha ra aankha judhaunu, phaam napnu) – Think before acting
42. Don’t bite the hand that feeds you.
खाना दिने हातमा
हात नहाल्नु।
(Khaana dine haatma haat nahalnu)
43. Still waters run deep.
गहिरो पानी शान्त
हुन्छ।
(Gahiro paani shant hunchha) – Deep waters are calm
44. When the cat is away, the mice will
play.
राजा रानी मर्यो
भने के, बाहुनले
छोरो जन्मायो।
(Raja rani maryo bhane ke, bahunle choro janmayo)
45. Pride comes before a fall.
ठूलो मान गर्ने
ढल्छ नै।
(Thulo maan garne dhalchh nai)
46. The grass is always greener on the
other side.
पराईको दही खोक्रो।
(Paraiko dahi khokro) – Others seem better
47. Don’t count your chickens before
they hatch.
आँप बाँझैमा दही
नखानु।
(Aap banjaima dahi nakhanu)
48. Every cloud has a silver lining.
जुनसुकै दुःखपछि
सुख आउँछ।
(Junasukai dukhpachhi sukh aunchha)
49. Two heads are better than one.
एक भन्दा दुई
ठिक।
(Ek bhanda dui thik)
50. When in Rome, do as the Romans do.
जस्तो देश, त्यस्तै
भेष।
(Jasto desh, tyastai bhesh)
No comments:
Post a Comment