Day 19 Topic 19
5
sample dialogues between two people in different situations.
Dialogue 1: In a
Restaurant (रेस्टुरेन्टमा)
Situation:
A customer (Ram) and a waiter (Sita)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Ram: |
I'd like
to order some momo, please. |
Malai momo
khana man cha. |
मलाई मोमो
खान
मन
छ। |
|
Sita: |
Would you
like steamed or fried? |
Tapai lai
bura ko ki pakeko? |
तपाईंलाई बुराको
कि
पाकेको? |
|
Ram: |
Steamed,
please. And some chutney. |
Burako,
ani ali chutney pani. |
बुराको, अनि
अलि
चटनी
पनि। |
|
Sita: |
Would you
like anything to drink? |
Kehi piuna
man cha? |
केही पिउन
मन
छ? |
|
Ram: |
No thank
you, just water. |
Haina
dhanyabad, pani matrai. |
हैन धन्यवाद,
पानी
मात्रै। |
|
Sita: |
Okay, I'll
bring it right now. |
Hunchha,
ahile lyaunchhu. |
हुन्छ, अहिले
ल्याउँछु। |
Dialogue 2: At the
Office (अफिसमा)
Situation:
Two colleagues – Bikram (busy) and Gita (offering help)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Gita: |
You look
tired, Bikram. Can I help you? |
Bikram,
timi thakeko dekhchhau. Ke ma madat garna sakchu? |
विक्रम, तिमी
थाकेको
देख्छौ।
के
म
मद्दत
गर्न
सक्छु? |
|
Bikram: |
Thank you,
but I can manage. |
Dhanyabad,
tara ma sakchu. |
धन्यवाद, तर
म
सक्छु। |
|
Gita: |
Are you
sure? That report looks long. |
Pakka?
Tyalo report lamlo cha. |
पक्का? त्यो
रिपोर्ट
लामो
छ। |
|
Bikram: |
Actually,
could you check the spelling? |
Sachai,
timi spelling heridina sakchhau? |
साँचै, तिमी
स्पेलिङ
हेरिदिन
सक्छौ? |
|
Gita: |
Yes, of
course. Send it to me. |
Hunchha,
pathau malai. |
हुन्छ, पठाऊ
मलाई। |
|
Bikram: |
Thanks a
lot, Gita. You're a lifesaver. |
Dherai
dhanyabad, Gita. Timi jyan bachau chhau. |
धेरै धन्यवाद,
गीता।
तिमी
ज्यान
बचाउ
छौ। |
Dialogue 3: At
Someone's Home (कसैको
घरमा)
Situation:
Host (Suman) and guest (Rita)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Suman: |
Would you
like some rice and curry? |
Ke tapai
bhat ra tarkari khannu hunchha? |
के तपाईं
भात
र
तरकारी
खानु
हुन्छ? |
|
Rita: |
Yes
please, but just a little. |
Hunchha,
taro ali matrai. |
हुन्छ, तर
अलि
मात्रै। |
|
Suman: |
Here you
go. Would you like more? |
Yaha
rakhnus. Ani ali chahinchha? |
यहाँ राख्नुस्।
अनि
अलि
चाहिन्छ? |
|
Rita: |
No thank
you, I'm quite full. |
Haina
dhanyabad, pet ramro sanga bharyo. |
हैन धन्यवाद,
पेट
राम्रो
सँग
भर्यो। |
|
Suman: |
How about
some tea or coffee? |
Chi ki
coffee linu hunchha? |
ची कि
कफी
लिनु
हुन्छ? |
|
Rita: |
Tea would
be lovely. Just a small cup. |
Chi ramro
hunchha. Sano cup matrai. |
ची राम्रो
हुन्छ।
सानो
कप
मात्रै। |
Dialogue 4: On the
Street (सडकमा)
Situation:
A tourist (John) and a local (Keshav)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
John: |
Excuse me,
can you help me find this address? |
Maaf
garnus, ke yo thegana pauna madat garna saknuhunchha? |
माफ गर्नुस्,
के
यो
ठेगाना
पाउन
मद्दत
गर्न
सक्नुहुन्छ? |
|
Keshav: |
Yes, I
know that place. It's near the temple. |
Hunchha,
ma tyalo thau chindachhu. Mandir najikai cha. |
हुन्छ, म
त्यो
ठाउ
चिन्दछु।
मन्दिर
नजिकै
छ। |
|
John: |
Is it far
from here? |
Ke yaha
bata tadha cha? |
के यहाँबाट
टाढा
छ? |
|
Keshav: |
No, just a
5-minute walk. Shall I take you? |
Haina,
paanch minute hidne. Ke ma laijau? |
हैन, पाच
मिनेट
हिड्ने।
के
म
लग्जाउ? |
|
John: |
That's
very kind, but I don't want to trouble you. |
Dherai
dayalu, tara tapailai dukha dina chahanna. |
धेरै दयालु,
तर
तपाईंलाई
दुख
दिन
चाहन्न। |
|
Keshav: |
No trouble
at all. Follow me. |
Kehi dukha
chaina. Malai pachhi aaunus. |
केही दुख
छैन।
मलाई
पछि
आउनुस्। |
Dialogue 5: In a
Classroom (कक्षामा)
Situation:
Teacher (Mr. Sharma) and student (Pema)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Mr.
Sharma: |
Pema, do
you want me to explain this again? |
Pema, ke
ma yo feri samjhaum? |
पेमा, के
म
यो
फेरि
सम्झाउँ? |
|
Pema: |
Yes
please, I don't understand the last part. |
Hunchha,
malai antim bhag bujhena. |
हुन्छ, मलाई
अन्तिम
भाग
बुझेन। |
|
Mr.
Sharma: |
Shall I
use a different example? |
Ke ma arko
udaharan dium? |
के म
अर्को
उदाहरण
दिउँ? |
|
Pema: |
That would
help a lot, thank you sir. |
Tyo dherai
madat hunchha, dhanyabad sir. |
त्यो धेरै
मद्दत
हुन्छ,
धन्यवाद
सर। |
|
Mr.
Sharma: |
Would you
like some extra practice sheets? |
Ke timi
lai practice sheet chahinchha? |
के तिमीलाई
प्र्याक्टिस
सिट
चाहिन्छ? |
|
Pema: |
Yes
please, I'll complete them by tomorrow. |
Hunchha,
ma bholi samma sakchhu. |
हुन्छ, म
भोलिसम्म
सक्छु। |
10
more sample dialogues between two people in different situations
Dialogue 1: At a Bus
Stop (बस स्टपमा)
Situation:
A stranger (Anna) and a local (Raj)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Anna: |
Excuse me,
does this bus go to the city center? |
Maaf
garnus, ke yo bus sahar ko bhitra jaanchha? |
माफ गर्नुस्,
के
यो
बस
सहरको
भित्र
जान्छ? |
|
Raj: |
No, you
need bus number 7. That one is going to the airport. |
Haina,
timilai bus number 7 chaincha. Tyो
airport janchha. |
हैन, तिमीलाई
बस
नम्बर
७
चाहिन्छ।
त्यो
एयरपोर्ट
जान्छ। |
|
Anna: |
Where can
I catch bus number 7? |
Ma bus
number 7 kata chadna sakchu? |
म बस
नम्बर
७
कता
चढ्न
सक्छु? |
|
Raj: |
Just
across the street. Shall I show you? |
Pakka,
sadako arko patir. Ke ma dekhau? |
पक्का, सडकको
अर्को
पट्टि।
के
म
देखाउँ? |
|
Anna: |
That's
very kind, but I don't want to bother you. |
Tapai
dherai dayalu, tara tapailai dukha dina chahanna. |
तपाईं धेरै
दयालु,
तर
तपाईंलाई
दुःख
दिन
चाहन्न। |
|
Raj: |
It's no
trouble. I'm going that way too. |
Kehi
chaina. Ma pani tyai tira jadai chhu. |
केही छैन।
म
पनि
त्यै
तिर
जाँदै
छु। |
|
Anna: |
Thank you
so much. I really appreciate it. |
Dherai
dherai dhanyabad. Ma kadara gardachhu. |
धेरै धेरै
धन्यवाद।
म
कदर
गर्दछु। |
Dialogue 2: At a
Pharmacy (फार्मेसीमा)
Situation:
Customer (Maya) and Pharmacist (Dipesh)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Maya: |
I have a
bad headache. Can you recommend something? |
Malai
dherai tauko dukheko chha. Kehi sujhav dinus? |
मलाई धेरै
टाउको
दुखेको
छ।
केही
सुझाव
दिनुस्? |
|
Dipesh: |
Do you
want a tablet or a syrup? |
Timilai
chai tablet chahiyo ki syrup? |
तिमीलाई चाइ
ट्याब्लेट
चाहियो
कि
सिरप? |
|
Maya: |
Tablet
would be easier. |
Tablet
sajilo hunchha. |
ट्याब्लेट सजिलो
हुन्छ। |
|
Dipesh: |
Here is
paracetamol. Would you like some water with it? |
Yo
paracetamol ho. Ke pani sahit dinu? |
यो प्यारासिटामोल
हो।
के
पानीसहित
दिनु? |
|
Maya: |
Yes
please, I left my water bottle at home. |
Hunchha
dhanyabad, mero pani gharai birsyechhu. |
हुन्छ धन्यवाद,
मेरो
पानी
घरै
बिर्सेछु। |
|
Dipesh: |
Take one
tablet now. Do you need anything else? |
Ahile ek
tablet khannus. Aru kehi chahiyo? |
अहिले एउटा
ट्याब्लेट
खानुस्।
अरू
केही
चाहियो? |
|
Maya: |
No thank
you. How much is this? |
Haina
dhanyabad. Yesko kati ho? |
हैन धन्यवाद।
यसको
कति
हो? |
Dialogue 3: At a Hotel
Reception (होटलको रिसेप्सनमा)
Situation:
Guest (Tom) and Receptionist (Nima)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Tom: |
I'd like
to check in, please. |
Ma check
in garna chahanchhu. |
म चेक
इन
गर्न
चाहन्छु। |
|
Nima: |
Do you
have a reservation? |
Ke tapiko
reservation chha? |
के तपाईंको
रिजर्भेसन
छ? |
|
Tom: |
Yes, under
the name Tom Brown. |
Chha, Tom
Brown ko naam ma. |
छ, टम
ब्राउनको
नाममा। |
|
Nima: |
Here it
is. Would you like a room with a view? |
Yehi chha.
Ke tapai view bhako kotha chahannu hunchha? |
यही छ।
के
तपाईं
भ्यू
भएको
कोठा
चाहनु
हुन्छ? |
|
Tom: |
Yes, that
would be wonderful if available. |
Hunchha,
bhaye ta dherai ramro. |
हुन्छ, भए
त
धेरै
राम्रो। |
|
Nima: |
Shall I
send someone to help with your bags? |
Ke ma
tapiko jhola bokna koi pathaum? |
के म
तपाईंको
झोला
बोक्न
कोही
पठाउँ? |
|
Tom: |
No thanks,
I only have one small bag. |
Haina
dhanyabad, mero euta sano jhola matrai chha. |
हैन धन्यवाद,
मेरो
एउटा
सानो
झोला
मात्र
छ। |
Dialogue 4: At a
Doctor's Clinic (डाक्टरको
क्लिनिकमा)
Situation:
Patient (Kiran) and Doctor (Dr. Gurung)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Kiran: |
I've been
feeling very tired lately. |
Ma ajakal
dherai thakeko mahasus garchhu. |
म आजकल
धेरै
थाकेको
महसुस
गर्छु। |
|
Dr.
Gurung: |
Are you
sleeping properly at night? |
Ke timi
raati ramro sanga sutirahechau? |
के तिमी
राति
राम्रो
सँग
सुतिरहेछौ? |
|
Kiran: |
Not
really. I wake up many times. |
Haina. Ma
dherai patak bjhinchhu. |
हैन। म
धेरै
पटक
ब्यूझिन्छु। |
|
Dr.
Gurung: |
Would you
like me to prescribe some mild sleeping pills? |
Ke ma
timilai halka sleeping pills lekhum? |
के म
तिमीलाई
हल्का
स्लीपिङ
पिल्स
लेखुँ? |
|
Kiran: |
No, I'd
prefer natural remedies first. |
Haina,
pahile prakritik upaya raamro hunchha. |
हैन, पहिले
प्राकृतिक
उपाय
राम्रो
हुन्छ। |
|
Dr.
Gurung: |
Good idea.
Try warm milk before bed. Shall we check your blood? |
Ramro
soch. Sutnu agadi tato khau piunus. Ke ma raat janch garum? |
राम्रो सोच।
सुत्नु
अगाडि
तातो
दूध
पिउनुस्।
के
म
रगत
जाँच
गरुँ? |
|
Kiran: |
Yes, let's
do that. Thank you doctor. |
Hunchha,
tyo garau. Dhanyabad doctor. |
हुन्छ, त्यो
गरौं।
धन्यवाद
डाक्टर। |
Dialogue 5: At a
Bookstore (पुस्तक पसलमा)
Situation:
Customer (Sita) and Shopkeeper (Hari)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Sita: |
Do you
have any Nepali poetry books? |
Ke tapai
sanga nepali kabiita ka kitab chha? |
के तपाईंसँग
नेपाली
कविताका
किताब
छ? |
|
Hari: |
Yes, right
here. Would you like modern or classical? |
Chha,
yahai chha. Timi lai aadhunik chahiyo ki purana? |
छ, यहै
छ।
तिमीलाई
आधुनिक
चाहियो
कि
पुरानो? |
|
Sita: |
Modern,
please. Do you have any by Laxmi Prasad Devkota? |
Aadhunik,
please. Ke tapai sanga Laxmi Prasad Devkota ko chha? |
आधुनिक, प्लिज।
के
तपाईंसँग
लक्ष्मीप्रसाद
देवकोटाको
छ? |
|
Hari: |
Yes, here
is Muna Madan. Shall I wrap it as a gift? |
Chha, yo
Muna Madan ho. Ke ma upahar jasto beherum? |
छ, यो
मुनामदन
हो।
के
म
उपहार
जस्तो
बेह्रुँ? |
|
Sita: |
That would
be lovely. How much does it cost? |
Tyo dherai
ramro hunchha. Yesko kati paisa ho? |
त्यो धेरै
राम्रो
हुन्छ।
यसको
कति
पैसा
हो? |
|
Hari: |
Only 250
rupees. Would you like a bookmark too? |
Pachas
rupaya matrai. Ke timi lai book mark pani chahiyo? |
पचास रुपैया
मात्र।
के
तिमीलाई
बुक
मार्क
पनि
चाहियो? |
|
Sita: |
Yes
please, if it's free. |
Hunchha,
free bhaye ta. |
हुन्छ, फ्री
भए
त। |
Dialogue 6: At a Gym
(जिममा)
Situation:
Trainer (Anil) and Trainee (Priya)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Priya: |
My arms
hurt after yesterday's workout. |
Hijo ko
exercise pachhi mera hat dukheko chha. |
हिजोको एक्सरसाइज
पछि
मेरा
हात
दुखेको
छ। |
|
Anil: |
That's
normal. Can I show you some stretches? |
Tyalo
normal ho. Ke ma timilai stretch dekhau? |
त्यो नर्मल
हो।
के
म
तिमीलाई
स्ट्रेच
देखाउँ? |
|
Priya: |
Yes,
please. I think I need them. |
Hunchha.
Malai lageko chha chaincha. |
हुन्छ। मलाई
लागेको
छ
चाहिन्छ। |
|
Anil: |
Do you
want to take a break today? |
Ke timi
aja aaram garnu chahanchhau? |
के तिमी
आज
आराम
गर्नु
चाहन्छौ? |
|
Priya: |
No, I
don't want to lose momentum. |
Haina, ma
layakta gumauna chahanna. |
हैन, म
लयक्ता
गुमाउन
चाहन्न। |
|
Anil: |
Okay.
Shall we do light cardio instead? |
Hunchha.
Ke ma sano cardio garau? |
हुन्छ। के
म
सानो
कार्डियो
गरौं? |
|
Priya: |
That
sounds perfect. Thank you for understanding. |
Tyo ekdam
ramro chha. Bujhekoma dhanyabad. |
त्यो एकदम
राम्रो
छ।
बुझेकोमा
धन्यवाद। |
Dialogue 7: At a
Vegetable Market (तरकारी
बजारमा)
Situation:
Buyer (Gita) and Seller (Mohan)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Gita: |
How much
are these tomatoes? |
Yehi
tamatar ko kati ho? |
यही टमाटरको
कति
हो? |
|
Mohan: |
60 rupees
per kilo. They are fresh. |
60 rupaya
kilo. Taza chha. |
६० रुपैया
किलो।
ताजा
छ। |
|
Gita: |
That's too
expensive. Can you do 50? |
Dherai
mahango bhayechha. 50 garnus? |
धेरै महंगो
भयो।
५०
गर्नुस्? |
|
Mohan: |
Okay, 55.
I'll lose money otherwise. |
Hunchha,
55. Natra ma ghatma janchhu. |
हुन्छ, ५५।
नत्र
म
घाटामा
जान्छु। |
|
Gita: |
Fine. Give
me two kilos. Would you throw in some coriander? |
Thik chha.
Malai dui kilo dinus. Ke timi ali dhaniya pani dinchhau? |
ठीक छ।
मलाई
दुई
किलो
दिनुस्।
के
तिमी
अलि
धनिया
पनि
दिन्छौ? |
|
Mohan: |
No,
coriander is separate. Anything else? |
Haina, dhaniya
alag chha. Aru kehi? |
हैन, धनिया
अलग
छ।
अरू
केही? |
|
Gita: |
No thank
you. Here's 110 rupees. |
Haina
dhanyabad. Yo rahecha 110 rupaya. |
हैन धन्यवाद।
यो
रहेच
११०
रुपैया। |
Dialogue 8: At a Bus (भित्र बसमा)
Situation:
Passenger (Ramesh) and Conductor (Suman)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Ramesh: |
One ticket
to Swayambhu, please. |
Swayambhu
ko ek ticket dinus. |
स्वयम्भूको एउटा
टिकट
दिनुस्। |
|
Suman: |
That's 25
rupees. Do you want a window seat? |
Pachhis
rupaya. Ke timi jhyal ko seat chahannchhau? |
पच्चीस रुपैया।
के
तिमी
झ्यालको
सिट
चाहन्छौ? |
|
Ramesh: |
Yes, if
available. |
Hunchha,
bhane ta. |
हुन्छ, भने
त। |
|
Suman: |
Take that
seat. Shall I tell you when to get off? |
Tyalo seat
linus. Ke ma timilai bhanum kati jharnu? |
त्यो सिट
लिनुस्।
के
म
तिमीलाई
भनुँ
कति
झर्नु? |
|
Ramesh: |
Yes, I
don't know the area well. |
Hunchha,
ma tyalo thau ramro sanga jandina. |
हुन्छ, म
त्यो
ठाउ
राम्रो
सँग
जान्दिन। |
|
Suman: |
No
problem. About 15 minutes. |
Kehi
chaina. Kareeb pandhra minute. |
केही छैन।
करिब
पन्ध्र
मिनेट। |
|
Ramesh: |
Thank you.
Can I keep my bag here? |
Dhanyabad.
Ke ma mero jhola yaha rakhna sakchu? |
धन्यवाद। के
म
मेरो
झोला
यहाँ
राख्न
सक्छु? |
Dialogue 9: At a Bank
(बैंकमा)
Situation:
Customer (Sarita) and Bank Teller (Rajan)
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Sarita: |
I'd like
to withdraw 10,000 rupees. |
Ma 10000
rupaya jhikna chahanchhu. |
म १००००
रुपैया
झिक्न
चाहन्छु। |
|
Rajan: |
Do you
have your passbook and ID? |
Ke tapai
sanga passbook ra ID chha? |
के तपाईंसँग
पासबुक
र
आईडी
छ? |
|
Sarita: |
Yes, here
they are. |
Chha, yehi
rahechha. |
छ, यही
रहेछ। |
|
Rajan: |
Would you
like large or small notes? |
Thulo note
chahiyo ki sano note? |
ठूलो नोट
चाहियो
कि
सानो
नोट? |
|
Sarita: |
Mixed
please. Some of each. |
Mis gari
dinus. Kehi thulo kehi sano. |
मिस गरी
दिनुस्।
केही
ठूलो
केही
सानो। |
|
Rajan: |
Shall I
check your balance for you? |
Ke ma
tapiko baki pani heridim? |
के म
तपाईंको
बाँकी
पनि
हेरिदिउँ? |
|
Sarita: |
Yes, that
would be helpful. Thank you. |
Hunchha,
tyo sahayogi hunchha. Dhanyabad. |
हुन्छ, त्यो
सहयोगी
हुन्छ।
धन्यवाद। |
Dialogue 10: At a
Friendship Request (साथी
बनाउँदै)
Situation:
Two strangers at a park – Meera and Sunita
|
Exchange |
English |
Nepali (Roman) |
Nepali (Devanagari) |
|
Meera: |
That's a
beautiful dog. What's his name? |
Dherai
ramro kukur chha. Yesko naam ke ho? |
धेरै राम्रो
कुकुर
छ।
यसको
नाम
के
हो? |
|
Sunita: |
Thank you.
His name is Brownie. |
Dhanyabad.
Yesko naam Brownie ho. |
धन्यवाद। यसको
नाम
ब्राउनी
हो। |
|
Meera: |
Can I pet
him? |
Ke ma yo
lai marna sakchu? |
के म
यसलाई
मार्न
सक्छु? |
|
Sunita: |
Yes, he's
very friendly. Would you like to sit with us? |
Hunchha,
yo dherai mitra cha. Ke hamro sanga basnu hunchha? |
हुन्छ, यो
धेरै
मित्र
छ।
के
हाम्रो
सँग
बस्नु
हुन्छ? |
|
Meera: |
I'd love
to. I'm new to this neighborhood. |
Ma khusi
hunchu. Ma yo mahalla ma naya chhu. |
म खुसी
हुन्छु।
म
यो
महल्लामा
नयाँ
छु। |
|
Sunita: |
Really? Do
you want me to show you around? |
Sachi? Ke
ma timilai ghumau? |
साँच्चै? के
म
तिमीलाई
घुमाउँ? |
|
Meera: |
That's
very kind, but I don't want to take your time. |
Dherai
dayalu, tara timro samay lina chahanna. |
धेरै दयालु,
तर
तिम्रो
समय
लिन
चाहन्न। |
|
Sunita: |
No
problem. I'm free all afternoon. Let's go. |
Kehi
chaina. Ma diuso bhari phree chhu. Haam laagi. |
केही छैन।
म
दिउँसो
भरि
फ्री
छु।
हाम |
No comments:
Post a Comment